تحت شعار "لن تبقى لغة دون قرآن"، بدأت رئاسة الشؤون الدينية التركية بإصدار نسخ مترجمة من تفسير القرآن الكريم إلى 4 لغات جديدة.
عدد من التعليقات: ۸۲
تأريخ النشر: 24 December 2017
رئاسة الشؤون الدينية التركية تترجم القرآن الكريم لـ 4 لغات جديدة
وأفادت وكالة الأنباء القرآنية الدولية(إکنا)، أعلنت رئاسة الشؤون الدينية إصدارها لنسخ مترجمة من القرآن الكريم إلى اللغات، البلغارية والأوزبكية بالإضافة إلى لغتي الشيشيوا والشوناجا الإفريقيتين المحليتين اللتين تستخدمان في زمبابوي ومالاوي وبعض الدول الإفريقية.

ويأتي ذلك في إطار سعي الشؤون الدينية لإيصال معاني القرآن الكريم إلى أكبر عدد من المسلمين حول العالم، ليتسنى لهم فهم دينهم بشكل أكثر عمقاً.
 
وتخطط رئاسة الشؤون  الدينية التركية خلال الفترة المقبلة، لإصدار نسخ مترجمة إلى اللغة الفارسية.
مشروع ليكن القرآن هديتي
وكانت رئاسة الشؤون الدينية قد أعلنت منذ أشهر أنها ترجمت القرآن إلى 25 لغة، وأنها تسعى لترجمته إلى 100 لغة وتوزيعه إلى كل أنحاء العالم، في إطار مشروع تحت عنوان "ليكن القرآن هديتي".

وقام وقف الديانة التركي في إطار هذه المشروع بتوزيع 4 آلاف نسخة من القرآن الكريم مترجمة للغة الكازاخية في عاصمة منغوليا.
تاريخ ترجمة القرآن الكريم
أول ترجمة لمعاني القرآن ظهرت في أوروبا الغربية بمبادرة من "بيير" المتوفي عام 1156 للميلاد.
وصدرت أول ترجمة للقرآن الكريم بالفرنسية في منتصف القرن السابع عشر، ترجمها "أندريه دوربير"، ومن ترجمته تُرجم للإنكليزية بواسطة "ألكساندر روس" وإلى الهولندية بواسطة "جلاز ماخر" في عام 1657.

المصدر: trtarabic.tv

الاسم:
البرید الإلکتروني:
* التعلیق:
مقابلات